Highly Responsive to Prayers - Muzyka
Numer ścieżki
#1
Tytuł oryginalny
A Sacred Lot
Tytuł angielski
A Sacred Lot
Tytuł polski
Uświęcony Teren
Opis oryginalny
結構かっこよく生まれ変わったんじゃないかな。 それにしても懐かしい・・・
Opis polski
To naprawdę świetnie odnowione. A jednak, cofa mnie w czasie w pewien sposób...
Odłuchaj
Numer ścieżki
#2
Tytuł oryginalny
永遠の巫女
Tytuł angielski
Eternal Shrine Maiden
Tytuł polski
Wieczna Kapłanka
Opis oryginalny
このメロディは、自分の中では衝撃的で、いまでも曲を作るとき、思わず弾いてしまいます。
Opis polski
Ta melodia miała na mnie duży wpływ. Nawet gdy obecnie komponuję muzykę, zdarza mi się to zagrać.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#3 - Motyw Shingyoku
Tytuł oryginalny
The Positive and Negative
Tytuł angielski
The Positive and Negative
Tytuł polski
Pozytywne, Negatywne
Opis oryginalny
今の曲と、若干なにかメロディに差がある気がするんですけど、何だろう・・・ (コード進行はあんまり変わらん(^^; )
Opis polski
Mam wrażenie, że istnieje coś w melodii, co odróżnia ją od mych obecnych utworów. Ciekawe co... ? (Na pewno nie akordy. (^^; )
Odłuchaj
Numer ścieżki
#4
Tytuł oryginalny
Highly Responsive to Prayers
Tytuł angielski
Highly Responsive to Prayers
Tytuł polski
Wysoce Wrażliwa na Modły
Opis oryginalny
昔の曲をアレンジしてると、かなり暗い曲だな~と感じます。 このゲームでは、非常に珍しく落ち着いた曲なんじゃないかな。
Opis polski
Zaaranżowałem stary kawałek i teraz jest naprawdę ponury. Brzmi spokojnie co jest rzadkością w tej grze, czyż nie?
Odłuchaj
Numer ścieżki
#5
Tytuł oryginalny
東方怪奇談
Tytuł angielski
Eastern Strange Discourse
Tytuł polski
Dziwna Wschodnia Rozmowa
Opis oryginalny
この曲、私が生まれて初めて作ったゲーム用の曲です。だから、かなり思い入れがあります。 東方○○○っていうゲームタイトルもこの曲から取りました。
Opis polski
Stworzyłem ten utwór dla swej pierwszej gry w życiu, więc jest bardzo przemyślany. Tytuły gier w stylu "Touhou OOO" czerpią z tego motywu.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#6 - Motyw (YuugenMagan, Mima)
Tytuł oryginalny
天使伝説
Tytuł angielski
Angel's Legend
Tytuł polski
Legenda Anioła
Opis oryginalny
今のボスの曲の原型となった曲です。 今も大差無い様だけど、なぜか昔の曲の方が重い~(^^;; というか今の曲の方が軽いのか?(そんなことも無いような・・・)
Opis polski
To model dla moich obecnych motywów bossów. Wydaje się być CIĘŻSZY niż inne (^^;; A może po prostu inne są lżejsze? (Nie, raczej nie...)
Odłuchaj
Numer ścieżki
#7
Tytuł oryginalny
Oriental Magician
Tytuł angielski
Oriental Magician
Tytuł polski
Orientalny Mag
Opis oryginalny
ちょっと、ノリよくアレンジしてるかも。元は暗かったからな~ なにげに、どの曲も和風だな~今と大違いだな~(;_;)
Opis polski
To mogła być chwytliwa aranżacja, bo była taka mroczna. Wygląda na to, że wszystkie utwory wyszły w japońskim stylu... inaczej niż teraz robię. (;_;)
Odłuchaj
Numer ścieżki
#8
Tytuł oryginalny
破邪の小太刀
Tytuł angielski
Blade of Banishment
Tytuł polski
Ostrze Wygnania
Opis oryginalny
このゲームで一番明る目な曲じゃないかな。 だから、そういった感じを強調したアレンジにしてみました。
Opis polski
To najbardziej energetyczny utwór w grze, tak myślę. Spróbowałem uwydatnić to uczucie, aranżując go.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#9 - Motyw (YuugenMagan, Mima, Elis, Kikuri)
Tytuł oryginalny
魔鏡
Tytuł angielski
Magic Mirror
Tytuł polski
Magiczne Lustro
Opis oryginalny
この曲はなかなかいい感じかも。 中盤戦には欠かせないよね、こういう曲(ちょっぴり謎)。 でま~、いまの曲も大差ないんだが。
Opis polski
Tego kawałka dobrze się słucha. Taki rodzaj muzyki (z tajemnicza nutką) jest niezbędny w środku gry. Nie żeby pozostałe moje obecne utwory były inne.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#10
Tytuł oryginalny
the Legend of KAGE
Tytuł angielski
the Legend of KAGE
Tytuł polski
Legenda KAGE
Opis oryginalny
この曲は「東方怪奇談」の次に作った、自分の中では2曲目に当たるものです。 元が余りにも目茶苦茶なテンポだったんで少し遅くしてます。
Opis polski
To mój drugi kawałek, stworzony po "Dziwnej Wschodniej Rozmowie". Pierwotnie miał pochrzanione tempo, więc je zwolniłem.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#11 - Motyw finałowego etapu w Makai 1 i pierwszy motyw Sariel
Tytuł oryginalny
いざ、倒れ逝くその時まで
Tytuł angielski
Now, Until the Moment You Die
Tytuł polski
Teraz, do Chwili Gdy Umrzesz
Opis oryginalny
この曲はラストっぽくていいですねここに来て初めて、和風っぽくないですね~。 元曲より大分聞き安くなったかな。
Opis polski
Niezły motyw na koniec, co? Gdy już tu jesteś, nie brzmi tak japońsko. I jest łagodniejszy dla uszu niż w oryginale był.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#12 - Motyw finałowego etapu w Makai 2 i drugi motyw Sariel
Tytuł oryginalny
死なばもろとも
Tytuł angielski
We Shall Die Together
Civilization of Magic
Tytuł polski
Umrzemy Razem
Cywilizacja Magii
Opis oryginalny
ほとんど未使用曲です。ゲームではちょっとしか使ってません。 本当はタイトル用に作った曲なんですが、ちょっと使えなくて・・・ アレンジではタイトルっぽく仕上げてみました。(この曲はお気に入り)
Opis polski
Prawie nie używałem tego kawałka. Pojawia sie tylko na chwilę, a skomponowałem go dla tytułu, więc nie mógł być użyty później. Dla potrzeb aranżacji nieco go doszlifowałem (Jest moim ulubionym.)
Przypiski
  • Ten utwór posiadał różne nazwy. W Touhou 1 nazywał się 死なばもろとも (Umrzemy Razem), a w Music Room Touhou 5 utwór ten nosi nazwę Civilization of Magic (Cywilizacja Magii).
Odłuchaj
Numer ścieżki
#13 - Motyw finałowego etapu w Piekle i motyw Konngary
Tytuł oryginalny
星幽剣士
星幽天使
Tytuł angielski
Swordsman of a Distant Star
Angel of a Distant Star
Tytuł polski
Szermierz Odległej Gwiazdy
Anioł Odległej Gwiazdy
Opis oryginalny
まじかよっ、てくらい展開の速い曲ですね。 短いフレーズを寄せ集めてます。 それでもアレンジで大分ましになったのかな?
Opis polski
Ten kawałek rozkręca się tak szybko, że można spytać "Chyba żartujesz?". Łączy krótkie akordy. Ale czy re-aranżacja naprawdę mogła go ulepszyć?
Przypiski
  • Ten utwór posiadał różne nazwy. W Touhou 1 nazywał się 星幽剣士 (Szermierz Odległej Gwiazdy), a w Music Room Touhou 5 utwór ten nosi nazwę 星幽天使 (Anioł Odległej Gwiazdy).
Odłuchaj
Numer ścieżki
#14
Tytuł oryginalny
アイリス
Tytuł angielski
Iris
Tytuł polski
Irys
Opis oryginalny
短くていい感じ。アイリスの花でも想像して下さい。 桃源郷が見えてきそうだし。 (だいたい謎)
Opis polski
Krótkie i słodkie. Wyobraźcie sobie irysy. Może nawet zobaczycie Shangri-La (To dość tajemnicze.)
Odłuchaj
Numer ścieżki
#15
Tytuł oryginalny
風の神社
Tytuł angielski
Shrine of the Wind
Tytuł polski
Świątynia Wiatru
Opis polski
Ten utwór nie został użyty w Highly Responsive to Prayers i nie był dodany do re-aranżacji w Mystic Square.
Odłuchaj

*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).