Phantasmagoria of Dim.Dream - Muzyka
- Numer ścieżki
- #1
- Tytuł oryginalny
- 夢は時空を越えて
- Tytuł angielski
- A Dream Transcending Space-time
- Tytuł polski
- Sen Przekraczający Czasoprzestrzeń
- Opis oryginalny
- タイトルの曲です。いきなり東方な感じがしませんね。 我ながら、よくここまでゲームの雰囲気に合わない曲を作って平気な顔してられるなぁ、なんて最近思ってます。 けど、最近はこの雰囲気に馴れたせいかそれとも、実はこの雰囲気で合ってるのか私のゲームはこういう曲じゃなきゃ駄目な気がしてきました。 そんなわけで、最初からこういった曲で始まってます。いやはや。
- Opis polski
- To muzyka tytułowa. Nie brzmi zbytnio w rodzaju gier Touhou, nie? Mimo, że tak mówię, dla innych tworzących muzykę nie wyglądam na zmartwionego. Może po prostu przyzwyczaiłem się do tego. Albo uważam, że jeśli moja muzyka nie ma takiej atmosfery, to gra będzie kiepska. I wychodzi na to, że znów od początku gadam za dużo o muzyce. No nie!
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #2
- Tytuł oryginalny
- Selection
- Tytuł angielski
- Selection
- Tytuł polski
- Wybór
- Opis oryginalny
- この曲で何を語ればいいんでしょう(笑) それにしても結構重い曲だなぁ。 なんで、このおちゃらけストーリーのゲームのキャラ選択がこんな曲なんでしょう。 まぁ、短いしね。その・・・(曲も、製作時間も、コメントも)
- Opis polski
- O czym mogę powiedzieć? *g* To ciężki utwór, no nie. Dlaczego muzyka wyboru postaci do gry z tak głupia historią jest taka? Cóż, jest krótka... (Piosenka, tak jak reszta.)
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #3 - Motyw Reimu Hakurei
- Tytuł oryginalny
- 東方妖恋談
- Tytuł angielski
- Eastern Mystical Love Consultation
- Tytuł polski
- Mistyczna, Orientalna Porada Miłosna
- Opis oryginalny
- ゲームの主人公であり巫女さんでもあるわけなんだけど。 巫女さんかぁ? この曲。 って、まぁその。あの。 でも、気に入ってます。それでも東方な感じのするところもあるし、メロディもいい感じだよね。ねぇ(哀願)
- Opis polski
- Bohaterka gry jest kapłanka, ale... Czy to naprawdę muzyka kapłanki? No. Sami wiecie. Ale lubią ją. I czuć ją Wschodem, a melodia jest ładna, racja? (Prosząco)
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #4 - Motyw Mimy
- Tytuł oryginalny
- Reincarnation
- Tytuł angielski
- Reincarnation
- Tytuł polski
- Reinkarnacja
- Opis oryginalny
- 魅魔を知らない人の為にちょっと説明しますが、前作、東方封魔録のラスボスなんですよ。 今回はボスでも何でも無く、ただの使用キャラにすぎないんで、余りかっこよすぎる曲は避けて作ってみたんだけど・・・ それにしても、このキャラの性格がよくわかんないです。 (自分で作ったキャラだろうが(汗)) だから、曲もどうしたもんだか。さびのメロディは、単純だけどいい感じです・・よね。(単純だから?)
- Opis polski
- Dla tych co nie znają Mimy - była głownym bossem poprzedniej gry. Teraz jest zwykłą postacią, więc nie chciałem zbyt epickiego motywu... Wiecie, wcale nie rozumiem jej osobowości, mimo, że sam ją wymyśliłem. Co do utworu, melodia głównego chóru jest prosta, ale przyjemna... Czyż nie? (Może jest miła, dlatego że prosta?
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #5 - Motyw Marisy Kirisame
- Tytuł oryginalny
- Dim. Dream
- Tytuł angielski
- Dim. Dream
- Tytuł polski
- Wymiarowy Sen
- Opis oryginalny
- なんか、このキャラ、前作と性格が変わったような・・・ 前作では、もっとこう、子供っぽい感じがしたんだけど?(髪の色も違うし(笑) 曲は、妙なかっこよさがある気が・・。 一般に言うかっこよさとはちょっと違うかもしんないけど。なんていうか、なんていうんですか。えぇ~と(^^; まぁその、このゲームの曲、どれも結構気に入ってます。 みなさんはどうですか。まぁ、キャラに合わないとかは抜きにしてね(^^;
- Opis polski
- Osobowość tej postaci nieco się zmieniła od ostatniej gry... Wtedy była bardziej dziecinna, nie? (I miała inny kolor włosów *g*). Piosenka jakimś sposobem brzmi nieźle. Choć to może niewłaściwe słowo. Nie wiem jak to powiedzieć. Hmmm (^^; Cóż, lubię sporo kawałków z tej gry. Co o tym sądzicie? Pomińmy jak bardzo nie pasują do postaci (^^;
- Przypiski
- "Dim." to skrót od "Dimensional".
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #6 - Motyw Ellen
- Tytuł oryginalny
- Tabula rasa ~ 空白少女
- Tytuł angielski
- Tabula rasa ~ The Empty Girl
- Tytuł polski
- Tabula rasa ~ Pusta Dziewczyna
- Opis oryginalny
- う~ん。作者、かわいい曲は苦手なんです。なんか、あんまりかわいい曲ではないですよね。 (エレンの元の漫画知ってる人、いたらごめんよ。あんまりキャラに合ってなくて) それはともかく、この曲、実はずうっと昔にMIDIを練習するために作った曲を、FMで作り直したものなのです。 お気に入りのオリジナル曲の一つだったんですが、元の曲は完全に東洋風だったんですが・・・(この曲もそうな気が・・) なんで、外国の少女のテーマなのかしらん。
- Opis polski
- Tjaaaa. Kompozytor nie jest dobry w milutkich muzyczkach. Ta wcale tak nie brzmi, nie? (Jeśli kojarzycie komiksową Ellen... przykro mi, nie pasuje do niej, prawda?) W zasadzie napisałem to dawno temu, ćwicząc na MIDI; potem przerobiłem na FM. Była jedna z moich ukochanych oryginalnych piosenek, taka wschodnia... (ta też trochę jest). Nie wiem jakim cudem stała się motywem zagranicznej dziewczynki.
- Przypiski
- Tabula rasa, z łac. "niezapisana tablica". Więcej informacji
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #7 - Motyw Kotohime
- Tytuł oryginalny
- Maniacal Princess
- Tytuł angielski
- Maniacal Princess
- Tytuł polski
- Szalona Księżniczka
- Opis oryginalny
- 変なキャラです。変な曲です。はい。 なんていうんでしょうかねぇ。う~ん。 まぁ、この高速なもっきんみたいな音がこの曲のメインなのかしらねぇ。 とにかく、旋律が変だもん。皆さんもそう思うかな?やっぱり。
- Opis polski
- To dziwna postać. I Dziwny utwór. Tak. Co powiedzieć... taaa. Szybkie dźwięki niby-ksylofonu, to główny urok tej piosenki. Melodia jednak jest dziwna. Też tak sądzicie? Wiedziałem.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #8 - Motyw Kany Anaberal
- Tytuł oryginalny
- 夢消失 ~ Lost Dream
- Tytuł angielski
- Vanishing Dream ~ Lost Dream
- Tytuł polski
- Znikający Sen ~ Zagubione Marzenie
- Opis oryginalny
- この娘も人間じゃないのよねぇ・・・ 自分はキャラを作るときに、いつも紙にいろんなキャラを書いて、その中から選ぶんですが。このキャラかなりロリっとした感じのキャラだったんだけど・・・ 曲の方は、妙にかっこいいですよね。 さっきも書いたけど、かわいい曲って苦手なのです。この曲もそうですよね・・・。 このキャラだったらもっとかわいい系でもよかったですよねぇ・・・。 あああ、どの曲もなんだか中途半端~ (かっこいいけど、少女っぽい感じ(音色が)もするし)まぁ、いいんですけど。 自分はそれが気に入ってるみたいだし。
- Opis polski
- Ona nie jest człowiekiem... Podczas tworzenia postaci pisze mnóstwo rzeczy na kartce papieru i kilka wybieram. Ta postać ma pewien lolitkowy urok, lecz... Piosenka jest nadspodziewanie dobra. Mówiłem wcześniej, nie jestem dobry w robieniu milutkich muzyczek. Tu to widać... Milszy utwór bardziej pasowałby do postaci. Aahhhh, wszystkie wydają się niedopracowane (maja jakby dziewczęcą instrumentację). No cóż, w porządku. I tak chyba lubię taki rodzaj utworów.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #9 - Motyw Rikako Asakury
- Tytuł oryginalny
- 夢幻遊戯 ~ Dream War
- Tytuł angielski
- Visionary Game ~ Dream War
- Tytuł polski
- Wizjonerska Gra ~ Wojna Marzeń
- Opis oryginalny
- この曲、かなり気に入ってるんだけど、気に入ってるんですけど。めちゃくちゃ、キャラにあってないですよね(^^; まぁその。この曲かなりループまで長いですけど、繰り返し、多いですね。 え~と、でも、ボスキャラを除く7人の中では一番かっこい いんじゃないかな? (とくにさびとか、イントロとかも)
- Opis polski
- Bardzo lubię ten kawałek, ale nie pasuje do postaci, co? (^^; Cóż. Długo się zapętla, ale jest powtarzalny. A poza bossami, czyż nie jest najlepszym kawałkiem z gry? (szczególnie główna część i intro)
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #10
- Tytuł oryginalny
- 魔法決戦!~Fight it out!
- Tytuł angielski
- Decisive Magic Battle! ~ Fight it out!
- Tytuł polski
- Decydująca Magiczna Bitwa ~ Wywalczmy to!
- Opis oryginalny
- この曲は対戦では流れません。7人目は使用キャラによって固定されてますが、どのキャラが出てきてもこの曲になります。よって、エレンとかが最後に来る場合とかだと、めちゃくちゃ合いません。(^^; 曲は、ラストっぽくないボスっぽいのを目指したのですが・・・ メインのメロディは東方妖恋談とほぼ同じになってます。 さびもかっこはいいです・・・よね。まぁ、変・・・かな?
- Opis polski
- Tego utworu nie ma w pojedynku z innym graczem. Kto jest siódmy, zależy od tego kim grasz, ale nadal gra ta sama melodia. Więc jeśli to będzie np. Ellen, muzyka zupełnie do niej nie będzie pasować (^^; Chciałem by czuło się walkę z bossem, niekoniecznie ostatnim, lecz... Główna melodia jest prawie taka jak motyw Reimu. Jest całkiem niezła... prawda? Choć może nieco dziwna?
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #11
- Tytuł oryginalny
- 非統一魔法世界論
- Tytuł angielski
- Disunified Field Theory of Magic
- Tytuł polski
- Teoria Rozdzielonego Pola Magii
- Opis oryginalny
- ちょっと、デモが長すぎよねぇ。 まともにみると、この曲短いから何ループもしちゃうのですよね。 まぁ、このゲームの曲、全体的に、妙なかっこよさがあるような気が・・・ ちなみに中間デモはESCキーを押すと早送りできます・2回目からは、とばしていいよ。かなり意味の無いデモだから。
- Opis polski
- Wstawka jest nieco za długa, nie? Naprawdę, ponieważ muzyka jest tak krótka, musiałem ją zapętlić kilka razy. Wszystkie utwory w tej grze są dziwnie w porządku... A w ogóle, jeśli wciśniesz ESC podczas wstawki, można ją przyspieszyć. Jeśli wciśniesz je dwa razy, możesz ją pominąć, bo to niepotrzebne.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #12 - Motyw Chiyuri Kitashirakawy
- Tytuł oryginalny
- Sailor of Time
- Tytuł angielski
- Sailor of Time
- Tytuł polski
- Żeglarz Czasu
- Opis oryginalny
- なんの為にいるのかわからん中ボスの曲です。(^^; これも、ラストっぽくないボスっぽい曲にしたつもり、なんだけど。え~と。 この曲のみ、ゲーム中に最初のステージ 8 START っていう表示とシンクロしてます。気がつきました? まぁその、一応本物のセーラー服です。って、あ、あら~。
- Opis polski
- To motyw midbossa, co do której nie mam pojęcia, co ona tam robi (^^; Również tu starałem się o muzykę pasująca do bossa, lecz nie ostatniego. Zauważyliście, że to jedyna piosenka zsynchronizowana z wyświetleniem ekranu startu 8 planszy? A tak poza tym to prawdziwy mundurek marynarski. Ummm~
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #13
- Tytuł oryginalny
- 魔法鐘愛
- Tytuł angielski
- Love of Magical Chimes
- Tytuł polski
- Miłość Magicznych Dzwonków
- Opis oryginalny
- これは短いです。 ただ、かっこつけてみただけです。 まぁ、なんだ、それだけ。
- Opis polski
- Bardzo krótkie. Chciałem temu nadać to znane uczucie. To tyle
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #14 - Motyw Yumemi Okazaki
- Tytuł oryginalny
- Strawberry Crisis!!
- Tytuł angielski
- Strawberry Crisis!!
- Tytuł polski
- Truskawkowy Kryzys!!
- Opis oryginalny
- 一応、ラスボスのテーマです。 かなり、難産なんですけどねぇ。まぁ、なんとか形になったからよしとしましょう。 他のキャラの曲にかっこいいものが多いので、苦労したんですよ。私にしては珍しくギターっぽい音を使ってます。 また、さび?のメロディは高級感溢れる様なのを目指したんだけどなぁ。ちょっと違うかなぁ?
- Opis polski
- To już motyw ostatniego bossa. Miałem z tym sporo trudności. Ale w końcu jakoś poszło. Motywy pozostałych postaci były dobre, więc nad tym musiałem sporo popracować. Skończyło się na użyciu niby-gitarowych dźwięków, co mi się rzadko zdarza. A główna część (?) miała być naprawdę wysokiej klasy, ale może jednak taka nie jest.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #15
- Tytuł oryginalny
- 久遠の夢
- Tytuł angielski
- Dream of Eternity
- Tytuł polski
- Sen o Wieczności
- Opis oryginalny
- エンディングっぽい曲だけど、場面に場面に合ってるのかしら? まぁ、短いし。
- Opis polski
- Bardzo końcowa melodia, ale czy pasuje do tych scen? Cóż, jest krótka.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #16
- Tytuł oryginalny
- 東方の青い空
- Tytuł angielski
- Eastern Blue Sky
- Tytuł polski
- Wschodnie Błękitne Niebo
- Opis oryginalny
- 昼間のエンディングで流れる曲。 わりと、神社を意識してます。実は、一番巫女さんっぽいんじゃないかと。 ほら、よくエロゲーで出てくる神社とか巫女さんとかってこういう曲じゃん(笑)
- Opis polski
- Melodia zakończeń za dnia. Sprawia że myślę o świątyniach. To najbardziej "kapłańska" melodia w grze, nie? Podobne motywy są stosowane dla kapłanek w eroge *g*
- Numer ścieżki
- #17
- Tytuł oryginalny
- 永遠の満月
- Tytuł angielski
- Eternal Full Moon
- Tytuł polski
- Wieczna Pełnia
- Opis oryginalny
- 夜のエンディングで流れる曲。どうやら エンディングの曲はどれも、東方っぽくなったようです。 よかったよかった。
- Opis polski
- Piosenka dla nocnych zakończeń. Tego typu kawałki zawsze mają ten orientalny urok.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #18
- Tytuł oryginalny
- Maple Dream...
- Tytuł angielski
- Maple Dream...
- Tytuł polski
- Klonowy Sen
- Opis oryginalny
- なんか、またまたゲームにあってませんね・・・思いっきり。 でも、この曲はスタッフロールには合っていると思います。 かっこいいですよね。たとえスタッフが私一人だけでも(笑) なんか、妙なところでかっこつけすぎ~
- Opis polski
- Jakoś mi nie pasuje do tej gry... cóż. Mimo to uważam, że pasuje do napisów końcowych. Jest super, nie? Nawet mimo, że jestem jedynym członkiem ekipy *g* Może wrzuciłem tu za dużo dziwnych motywów~
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #19
- Tytuł oryginalny
- 霊人の休日
- Tytuł angielski
- Ghostly Person's Holiday
- Tytuł polski
- Wakacje Duchowej Osoby
- Opis oryginalny
- あっというまに制作しおわった記憶があります。 まぁ、単純な曲ですし。
- Opis polski
- Pamiętam jak szybko to ukończyłem. Cóż, to prosta melodia.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #20
- Tytuł oryginalny
- 勝利デモ
- Tytuł angielski
- Victory Demonstration
- Tytuł polski
- Demonstracja Zwycięstwa
- Numer ścieżki
- #21
- Tytuł oryginalny
- ゲームオーバー
- Tytuł angielski
- Game Over
- Tytuł polski
- Koniec Gry
- Numer ścieżki
- #22
- Tytuł oryginalny
- 時の風
- Tytuł angielski
- Winds of Time
- Tytuł polski
- Wiatry Czasu
- Opis oryginalny
- キャラを作る前、システムを作ってるときに使用してました。 結局、この曲にあうキャラがいなかったのでボツになりました。
- Opis polski
- Użyłem tego podczas budowania silnika gry, gdy nie miałem jeszcze postaci. Wyrzuciłem ten utwór, bo do nikogo nie pasował.
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #23
- Tytuł oryginalny
- スターボウドリーム
- Tytuł angielski
- Starbow Dream
- Tytuł polski
- Marzenie Gwiezdnych Łuków
- Opis oryginalny
- 宇宙っぽい?曲。 自分の中ではかなり珍しい曲です。唯一、STGに合いそうなのに(合いそうだから?)ボツになりました。 (この曲に合うキャラが居ないんだもん)
- Opis polski
- Bardzo kosmiczna(?) piosenka. Niewiele takich robię. To jedyna, która brzmi jak typowo strzelankowa, ale chyba dlatego(?) ją wyrzuciłem (nie pasowała do nikogo).
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #24
- Tytuł oryginalny
- Phantasmagoria
- Tytuł angielski
- Phantasmagoria
- Tytuł polski
- Fantasmagoria
- Opis oryginalny
- なぜか、若干ピラミッドな匂いがするこの曲もボツになりました。 どんなキャラだったら合うんでしょうか?
- Opis polski
- Jakimś cudem, brzmi nieco jak coś związanego z piramidami. Zastanawiam się jaka postać by do tego pasowała?
- Odłuchaj
*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).