Mountain of Faith - Muzyka
- Numer ścieżki
- #1
- Tytuł oryginalny
- 封印されし神々
- Tytuł angielski
- Sealed Gods
- Tytuł polski
- Zapieczętowani Bogowie
- Opis oryginalny
- タイトル画面テーマです。
いつもの曲。。。。。。ですね。
和風な神様がテーマと言う事で、少し大げさに作って見ました。
割と奇妙奇天烈なリズムな曲ですが、ずっと聞いているとしっくり
来ます。特にデバッグ中とか。 - Opis polski
- Motyw ekranu tytułowego.
Piosenka taka sama jak zawsze... Chciałem uczynić ją naprawdę majestatyczną, godną japońskiego boga. Ma dość dziwny i niecodzienny rytm, ale w miarę słuchania można się do tego przyzwyczaić, szczególnie gdy, powiedzmy, debugujesz grę. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #2
- Tytuł oryginalny
- 人恋し神様 ~ Romantic Fall
- Tytuł angielski
- A God That Loves People ~ Romantic Fall
- Tytuł polski
- Bogini Kochająca Ludzi - Romantyczna Jesień
- Opis oryginalny
- 1面のテーマです。
このノリも久々ですね。
ゲームのテンポを突然落とすメロディアスな部分といい、緊張感の
感じられない曲調と言い......今までの東方の中で1,2を争う1面
っぽい曲だと思うのですが如何でしょう? - Opis polski
- Motyw pierwszego poziomu.
Wiele czasu upłynęło, odkąd ostatnio użyłem tego rodzaju nastroju. Biorąc pod uwagę melodyjną część, gdzie tempo nagle spada oraz melodię nie wywołującą właściwie żadnego napięcia... myślę, że to piosenka najbardziej pasująca do pierwszej planszy ze wszystkich piosenek z pierwszych dwóch plansz ze wszystkich gier Touhou do tej pory. Co o tym myślicie? - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #3 - Motyw Minoriko Aki
- Tytuł oryginalny
- 稲田姫様に叱られるから
- Tytuł angielski
- Because the Princess Inada Is Scolding Me
- Tytuł polski
- Bo Księżniczka Inada Mnie Ruga
- Opis oryginalny
- 秋 穣子のテーマです。
道中に比べるとテンポの良い曲です。収穫祭というイメージと、
未熟で脳天気な神様のイメージを入れてみました。
こんな緊張感のない曲でゲームが出来るのは東方だからこそ、
普通はこんな軽い曲でボス戦ってのは難しいもんです。
短いループですが、ボス戦自体も短いしね。 - Opis polski
- Motyw Minoriko Aki.
Ma dość niezłe tempo w porównaniu do reszty. Próbowałem komponować go mając w myślach obraz festynu z okazji żniw i niedoświadczonego, bezmyślnego boga. Tylko w Touhou taki beztroski kawałek może zadziałać; zwykle walka z bossem przy muzyce takiego rodzaju byłaby trudna. To krótka piosenka, ale sama walka z bossem też jest krótka. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #4
- Tytuł oryginalny
- 厄神様の通り道 ~ Dark Road
- Tytuł angielski
- The Road of the Apotropaic God ~ Dark Road
- Tytuł polski
- Ścieżka Bogini Nieszczęścia ~ Mroczna Droga
- Opis oryginalny
- 2面のテーマです。
一面とは対照的に暗めな曲です。
良い感じに西洋風とも東洋風とも取れる曲だと思います。
ボスがゴスロリ風なので、こんな感じの曲になりました。
少しミステリアスなイントロから、視界が開けるサビへと移行する
部分は、かなり気持ちが良い物です。 - Opis polski
- Motyw drugiego poziomu.
W przeciwieństwie do motywu z pierwszej planszy, ten jest ponury. Łączy ze sobą style zachodni i orientalny; myślę, że dobrze się go słucha. Bossem jest gothic lolita, więc muzyka jakoś tak wyszła. Przejście z tajemniczego wstępu do kawałka, gdzie twoje pole widzenia poszerza się, jest całkiem niezłe. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #5 - Motyw Hiny Hagiyamy
- Tytuł oryginalny
- 運命のダークサイド
- Tytuł angielski
- Dark Side of Fate
- Tytuł polski
- Mroczna Strona Przeznaczenia
- Opis oryginalny
- 鍵山 雛のテーマです。
ゴスロリ風と言う事で、もっと痛い感じにしようかと思ったのです
が、自分の好みとゲーム全体の事を考えていたらこんな感じに落ち
着いてしまいました。
ま、2面のボスだしね。少しくらい頭が弱そうな方が...... - Opis polski
- Motyw Hiny Kagiyamy.
Ponieważ jest gothic lolitą, stwierdziłem, że powinienem dodać trochę bolesnych uczuć, ale gdy pomyślałem o własnych preferencjach i o grze jako całości, ten nastrój po prostu sam się nasunął. Cóż, ona i tak jest tylko drugim bossem. Lepiej, by wyglądała bardziej głupio. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #6
- Tytuł oryginalny
- 神々が恋した幻想郷
- Tytuł angielski
- The Gensokyo the Gods Loved
- Tytuł polski
- Gensokyo Uwielbione Przez Bogów
- Opis oryginalny
- 3面のテーマです。
妖怪の山に潜入して一曲目です。コテコテの幻想郷節が炸裂してい
ます。妖怪の棲む美しい渓谷に、最上級のメロディアスな曲を用意
しました。
2面の気持ちの悪さとは対照的な3面に、開放感を感じて頂ければ
幸いです。 - Opis polski
- Motyw trzeciego poziomu.
Pierwszy kawałek, jaki usłyszysz po wkroczeniu na Górę Youkai. Jest pełen ciężkich wersetów o Gensokyo. Przygotowałem najlepszy melodyjny kawałek, jaki mogłem, dla pięknej doliny, w której mieszkają youkai. Mam nadzieję, że udało mi się przedstawić dość optymistyczny obraz, w przeciwieństwie do mroczniejszego motywu drugiej planszy. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #7 - Motyw Nitori Kawashiro
- Tytuł oryginalny
- 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend
- Tytuł angielski
- The Kappa of Akutagawa Ryuunosuke ~ Candid Friend
- Tytuł polski
- "Kappa" Ryuunosuke Akutagawy ~ Szczera Przyjaciółka
- Opis oryginalny
- 河城 にとりのテーマです。
この曲はよく聞くことになるので、飽きさせない事に力を入れてみ
ました。その為に、奇妙なフレーズとリズムを使ってみましたが如
何でしょう。この曲長時間聞く事を想定しています。初めて聞い
た時の印象から、聞いていくうちに徐々に変化していきます。
最後的にはかなり切ない曲に聞こえてくる筈、かな? - Opis polski
- Motyw Nitori Kawashiro.
Posłuchacie tej piosenki przez jakiś czas, więc postarałem się, by nie była zbyt nudna. W tym celu użyłem paru dziwnych rytmów, ale nie wiem, czy nadają się do czegokolwiek. Wydaje mi się, że często będziecie jej słuchać. Im dłużej przy niej siedziałem, tym bardziej zmieniały się moje odczucia w stosunku do niej. Jako kończący kawałek powinna mieć chyba trochę smutniejszy ton, prawda? - Przypiski
- Ryūnosuke Akutagawa (jap. 芥川龍之介) – 1892-1927, japoński pisarz i poeta. Jest nazywany "ojcem japońskich opowiadań". "Kappa" to jedno z jego najbardziej wyróżniających się dzieł. W Polsce wydane wydany został jeden z jego tekstów - "Piekieł Wizerunek Niezwykły" (wydany w Balladzie o Narayamie; Koizumi Yakumo).
- Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #8
- Tytuł oryginalny
- フォールオブフォール ~ 秋めく滝
- Tytuł angielski
- Fall of Fall ~ Autumnal Waterfall
- Tytuł polski
- Koniec Jesieni ~ Jesienny Wodospad
- Opis oryginalny
- 4面のテーマです。
滝というと豪快な大きな滝と神妙な細い滝の二つのイメージがあり
ますが、今回は前者の滝をイメージしました。
いつもいつも東方は暗い感じなので、何とかさわやかな感じを出し
てみましたが何故でしょう?
秋の滝。滝が一番映えるのは秋だと思います。 - Opis polski
- Motyw czwartego poziomu.
Gdy myślisz o wodospadach, dwa rodzaje nasuwają się na myśl: szeroki i potężny oraz wąski i łagodny. Tym razem zdecydowałem się na ten pierwszy. Touhou zawsze, zawsze było nieco mroczne, więc chciałem wyrazić tu nieco odświeżającego uczucia. Dlaczego? To jesienny wodospad. Myślę, że najbardziej chciałem odnieść się do jesieni. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #9 - Motyw Ai Shameimaru
- Tytuł oryginalny
- 妖怪の山 ~ Mysterious Mountain
- Tytuł angielski
- The Youkai Mountain ~ Mysterious Mountain
- Tytuł polski
- Góra Youkai ~ Tajemnicza Góra
- Opis oryginalny
- 射命丸 文のテーマです。
同じく文のテーマである風神少女は、新聞記事である文のイメージ
で作りましたが、今回は日本古来からいる妖怪「天狗」のイメージ
を重視しました。
どことなく古くさく懐かしい感じがすれば貴方も妖怪の一員です。
ああ、懐かしい感じがする。 - Opis polski
- Motyw Ai Shameimaru.
"Bogini Wiatru", motyw tej samej Ai, tworzyłem myśląc o Ai jako reporterce, tym razem jednak skupiłem się na wizerunku "Tengu" ze starożytnej Japonii. Jeśli jakimś sposobem nadałbym mu stary, nostalgiczny ton, wy też stalibyście się jednymi z youkai. Ach, brzmi nostalgicznie. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #10
- Tytuł oryginalny
- 少女が見た日本の原風景
- Tytuł angielski
- The Primal Scene of Japan the Girl Saw
- Tytuł polski
- Pierwotna Sceneria Japonii Ujrzana Przez Dziewczę
- Opis oryginalny
- 5面のテーマです。
今回全体的に和風成分が濃いです。特に後半に行くほど和風です。
この曲は他に比べると和風成分が小さなめですが、懐かしく暗い感
じのメロティとサビの疾走感は後半っぽい匂いがします。
ゲームプレイと併せる聴くとより一層後半ぽいです (後半です)。
それにしても守矢の神社、博麗神社より豪華そうだなぁ……。 - Opis polski
- Motyw piątego poziomu.
Tym razem japoński duch jest głęboko osadzony. Bardziej japońsko robi się szczególnie w drugiej połowie. W porównaniu do poprzednich motywów, tu japońskiego ducha jest stosunkowo niewiele, ale mroczna, nostalgiczna melodia i szybki refren są bardzo drugoplanowe. Gdy wsłuchasz się w niego podczas gry, wydaje się jeszcze bardziej drugoplanowy (w końcu to jest druga połowa). Mimo to Świątynia Moriya wygląda na bardziej ekstrawagancką niż Świątynia Hakurei. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #11 - Motyw Sanae Kochii
- Tytuł oryginalny
- 信仰は儚き人間の為に
- Tytuł angielski
- Faith is for the Transient People
- Tytuł polski
- Wiara Jest Dla Ulotnych Ludzi
- Opis oryginalny
- 東風谷 早苗のテーマです。
一気に金属分が増した感じですが、これは重くしようとするとつい
うっかりやり過ぎてしまう私の癖です。てへ。
メロティにしても何にしても今回のゲームではこれが一番重めです。
ここから先は一気に明るくなって、最後は気が抜けるぐらい……。
強い奴ほど緊張感が無いのか、幻想郷ではお約束。 - Opis polski
- Motyw Sanae Kochii.
Wydaje się, że metalowy kawałek nagle zrobił się większy; myślałem, by dać tu coś trochę cięższego, ale przesadziłem, co jest moim złym przyzwyczajeniem. Hi hi. Czy chodzi o melodię, czy o coś innego, jest najcięższa w całej grze. Od tego momentu nagle robi się lżej, aż w końcu pierwsze wrażenie jakoś znika. Im są silniejsze, tym mniej napięcia. Przysięgam, tak jest w Gensokyo. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #12
- Tytuł oryginalny
- 御柱の墓場 ~ Grave of Being
- Tytuł angielski
- Cemetery of Onbashira ~ Grave of Being
- Tytuł polski
- Cmentarz Onbashiry ~ Grób Bytu
- Opis oryginalny
- 6面のテーマです。
ステージが短いので曲も短いです。最後面はラスボス戦が長くなる
から道中を短くしないとだれてしまうので短めです。手抜きじゃな
いよ?
曲はこれから何かが始まるぞ、って感じを出してみました。
何か始まるも何も、もう最終面なのにね。 - Opis polski
- Motyw ostatniego poziomu.
Ponieważ plansza jest krótka, motyw też jest krótki. Ostatnia plansza ma długą walkę z ostatnim bossem, więc gdybym nie zrobił drogi do niego prowadzącej krótszą, straciłaby swój wigor, dlatego jest krótka. Nie pomijam ważnych etapów. W tej melodii próbowałem wyrazić myśl "Hej, zaraz coś się zacznie". Oczywiście, że coś się zacznie, w końcu to ostatnia plansza. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #13 - Motyw Kanako Yasaki
- Tytuł oryginalny
- 神さびた古戦場 ~ Suwa Foughten Field
- Tytuł angielski
- The Venerable Ancient Battlefield ~ Suwa Foughten Field
- Tytuł polski
- Czcigodne, Starożytne Pole Bitwy ~ Pobojowisko w Prowincji Suwa
- Opis oryginalny
- 八坂 神奈子のテーマです。
圧倒的な力で人間、妖怪を全て味方にする不思議な神様です。
神への畏怖を感じさせるパートと、歴史の重みを感じさせるパート
で構成されています。
いずれにしても、遊び心たっぷりの余裕有りまくりの曲です。早苗
とは大違いの曲調ですが、これが人間と神の差なのかも知れません。 - Opis polski
- Motyw Kanako Yasaki.
To dziwna, bardzo potężna bogini, zaprzyjaźniająca się zarówno z ludźmi, jak i z youkai. Skomponowałem część, dzięki której czujesz trwogę do boga i część, dzięki której czujesz ciężar historii. Tak czy siak, to beztroska melodia posiadająca obficie lekkomyślną żywiołowość. To ogromna różnica w porównaniu do motywu Sanae, ale to zapewne różnica między bogami a ludźmi. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #14
- Tytuł oryginalny
- 明日ハレの日、ケの昨日
- Tytuł angielski
- Tomorrow will be Special; Yesterday was not
- Tytuł polski
- Jutrzejszy Dzień Będzie Wyjątkowy, Wczorajszy Nie Był
- Opis oryginalny
- エキストラステージのテーマです。
このゲームで最も楽しげな曲を作ろうと思って書きました。
大して美味しくもない焼そばにお好み焼き、タコ焼、味付けの
濃いゲソ焼。しかも妙に値段が高い。
そんな屋台のジャンクフードを肴に、境内を眺めながら缶ビール。
そんな神社の緑日、大好きです。それもビールの楽しみ方の一つ。 - Opis polski
- Motyw poziomu Extra.
Chciałem skomponować najweselszy kawałek w całej grze. Niezbyt smaczna yakisoba, okonomiyaki, takoyaki i mocno przyprawione gesoyaki. I niezwykle drogie. Podawane na jednorazowych tackach razem z piwem, podczas patrzenia na krajobraz. Uwielbiam ten typ festynów w świątyni. To jeden ze sposobów cieszenia się piwem. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #15 - Motyw Suwako Morii
- Tytuł oryginalny
- ネイティブフェイス
- Tytuł angielski
- Native Faith
- Tytuł polski
- Miejscowa Wiara
- Opis oryginalny
- 洩矢 諏訪子のテーマです。
楽しげでスピード感のある曲です。しかもメインのメロディは和風
で子供っぽい感じを入れてみました。諏訪子にぴったりです。
そんな明るい曲調とは裏腹に、実は地獄のピアノ曲です。
この曲もまた、神奈子以上に余裕のありまくり曲ですね。
むしろ巫山戯ているとしか思えない。特に超高速ピアノが。 - Opis polski
- Motyw Suwako Morii.
Wesoły i szybki kawałek. Próbowałem dodać do niego też trochę dziecinności i japońskiego ducha. Pasuje do Suwako jak ulał. Tak żywy kawałek jest tak naprawdę koszmarny do grania na fortepianie. Ta piosenka jest pełna chaosu, jeszcze bardziej niż motyw Kanako. Przy tak szybkim fortepianie z pewnością pomyślisz, że Suwako bawiła się z kapłanką. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #16
- Tytuł oryginalny
- 麓の神社
- Tytuł angielski
- Shrine at the Foot of the Mountain
- Tytuł polski
- Świątynia u Podnóża Góry
- Opis oryginalny
- エンディングのテーマです。
今回は全体を通して三拍子が多いですな。なんか三拍子って和風な
ゲームとしっくり合う気がします。
暗すぎ明るすぎず、自己主張を控えめに。
そう作れば空気のような曲になるので、どんな場面にも使えます。 - Opis polski
- Motyw zakończenia.
Tym razem jest tu wiele potrójnych taktów, które przenikają całe twoje ciało. Wydaje mi się, że rzeczy takie jak potrójne takty dobrze pasują do gry w japońskim stylu. Motyw deklaruje się skromnie, nie będąc ani zbyt mroczny, ani zbyt lekkim. W ten sposób jest bardzo klimatyczny i pasuje do każdej sceny. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #17
- Tytuł oryginalny
- 神は恵みの雨を降らす ~ Sylphid Dream
- Tytuł angielski
- The Gods Give Us Blessed Rain ~ Sylphid Dream
- Tytuł polski
- Bogowie Darzą Nas Błogosławionym Deszczem ~ Sen Sylfidy
- Opis oryginalny
- スタッフロールテーマです。
神様に雨乞いをして雨を降ろします。本編のストーリーとは一切関
係がありませんが、神様の恵みとして一番判りやすいのが雨でした
ので……。
風と神とは、別に天狗みたいに風を吹かすだけでなく、農業の神と
いった意味合いもあるんですよね。農業といえば雨。だから、雨。 - Opis polski
- Motyw napisów końcowych.
Módl się do bogów o deszcz, a zacznie padać. Nie ma to żadnego znaczenia dla fabuły, ale najprostszą do zrozumienia manifestacją boskiego błogosławieństwa jest deszcz, więc... Bóg wiatru nie sprawia po prostu, że wieje wiatr, jak to robią tengu; jest też nawiązanie do sensu istnienia bogów żniw. Jeśli chcesz uprawiać ziemię, myślisz o deszczu. Dlaczego to właśnie deszcz. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #18
- Tytuł oryginalny
- プレイヤーズスコア
- Tytuł angielski
- Player's Score
- Tytuł polski
- Wynik Gracza
- Opis oryginalny
- ゲームオーバーテーマです。
ゲームオーバーは無音だと寂しいから入れました。
あら不思議、余計に寂しくなりました。
何故? - Opis polski
- Motyw ekranu wyników.
Widząc cichy ekran końca gry można poczuć się samotnie, więc skomponowałem to. Och, jak tajemniczo, teraz jest jeszcze bardziej samotnie.
Ale dlaczego? - Odłuchaj
*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).