Embodiment of Scarlet Devil - Muzyka
- Numer ścieżki
- #1
- Tytuł oryginalny
- 赤より紅い夢
- Tytuł angielski
- A Dream that is more Scarlet than Red
- Tytuł polski
- Sen Bardziej Szkarłatny niż Czerwień
- Opis oryginalny
- タイトル画面テーマです
東方なんで、和風にしてみました。いやほんと
ゲームはまるで和風じゃ無いくせに(^^;
STGとは思えないような曲です。
そもそも、タイトル画面に曲は必要なのでしょうか(笑)? - Opis polski
- Motyw ekranu tytułowego.
Jest japoński, bo to Touhou (wschód). Nie, serio. Nie jest jednak taki, jak gra (^^; To wcale nie brzmi jak melodia ze strzelanki. Ponadto, czy motyw tytułowy jest w ogóle potrzebny? :) - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #2
- Tytuł oryginalny
- ほおずきみたいに紅い魂
- Tytuł angielski
- A Soul as Red as a Ground Cherry
- Tytuł polski
- Dusza Czerwona niczym Wiśnia
- Opis oryginalny
- 1面テーマです。
夜の森をイメージしてあります。一面だし、曲に勇ましさがあると
やる気が出るかなと思い、ちょっと元気のある曲を目指しました。
勇ましさというかコミカルな百鬼夜行って感じかな? - Opis polski
- Motyw pierwszego poziomu.
Obraz lasu o północy. Ponieważ to pierwszy poziom, spróbowałem czegoś bardziej energicznego z nadzieją, że ludzie się w niego wciągną, ale czy nie jest trochę zbyt komiczny i gorączkowy? - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #3 - Motyw Rumii
- Tytuł oryginalny
- 妖魔夜行
- Tytuł angielski
- Apparitions Stalk the Night
- Tytuł polski
- Sylwetki Mkną Przez Noc
- Opis oryginalny
- ルーミアのテーマです。
この曲に限らず、今回、全体的に軽快な曲になっています。
この曲は夜の妖怪をイメージしました、
・・・って言っても良いんだろうか(^^;
ノリ的には結構馬鹿っぽいです。 - Opis polski
- Motyw Rumii.
Nie tylko ten, ale tym razem cała muzyka ma być lekka. Ten kawałek pochodzi od wizerunku youkai w nocy. ...a przynajmniej taką mam nadzieję (^^;= Jest dość luźny i trochę niemądry. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #4
- Tytuł oryginalny
- ルーネイトエルフ
- Tytuł angielski
- Lunate Elf
- Tytuł polski
- Szalony Elf
- Opis oryginalny
- 2面テーマです。
水と霧をイメージして、ちょっと不気味さも混ぜて見ました。
過去の東方のイメージとほとんど同じ感じとも言える。
2面って言うと、なんの為にあるのかよく分からないからなぁ(^^; - Opis polski
- Motyw drugiego poziomu.
Wyobraziłem sobie wodę i mgłę i dodałem do tego omen lub dwa. Przypomina to do pewnego stopnia styl ze starszych gier. Nawet nie wiem, po co w ogóle jest drugi poziom (^^; - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #5 - Motyw Cirno
- Tytuł oryginalny
- おてんば恋娘
- Tytuł angielski
- Beloved Tomboyish Girl
- Tytuł polski
- Kochana Chłopczyca
- Opis oryginalny
- チルノのテーマです。
やっぱり、頭の悪い少女をイメージしてます。
その割には明るいんだか暗いんだか分からない曲に仕上がって
なんとも。ハイスピードにしっとりしたメインメロディとか。
まぁ、2面だし(ぉ - Opis polski
- Motyw Cirno.
Naprawdę wyobraziłem sobie tępą dziewczynę, ale nie wiem, czy kompozycja może być uznana za wesołą czy mroczną. Tempo jest dość wysokie, ale... Cóż, to poziom drugi. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #6
- Tytuł oryginalny
- 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
- Tytuł angielski
- Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea
- Tytuł polski
- Szanghajska Herbaciarnia ~ Chińska Herbata
- Opis oryginalny
- 3面テーマです。
中華風に仕上げる予定でしたが、結果そんなでも無いようです(^^;
でも曲は東洋風です。4面以降に東洋風の曲を作ることが出来なさ
そうだったので、ここでつくっときました(^^;
Fusionというより New Age風かな? - Opis polski
- Motyw trzeciego poziomu.
Chciałem uczynić go bardziej chińskim, ale niezupełnie mi to wyszło (^^; Mimo to wciąż jest orientalny, bo wiedziałem, że ciężko będzie wcisnąć coś orientalnego po czwartym poziomie (^^; To chyba bardziej New Age niż Fusion, nie? - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #7 - Motyw Hong Meiling
- Tytuł oryginalny
- 明治十七年の上海アリス
- Tytuł angielski
- Shanghai Alice of Meiji 17
- Tytuł polski
- Szanghajska Alicja z 17 Roku Meiji
- Opis oryginalny
- 紅 美鈴(ホン・メイリン)のテーマです。
欧羅巴の香りとゲーム音楽の香りを混ぜてあります。(2:8位で)
中華でも何でも無いあたりがアレです。上海のフランス租界をイメ
ージしているからです。
もっとも、美鈴も人間では無いみたいだけど、何者なんだろう(ぉ) - Opis polski
- Motyw Hong Meirin.
Trochę Europy zmieszanej z muzyką z gier (w proporcji 2:8). To dziwne, że nie wyszło bardziej chińsko, ale to dlatego, że komponowałem z myślą o francuskim osiedlu w Szanghaju. No, ale Meirin nie wygląda jak człowiek, więc czym ona jest... - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #8
- Tytuł oryginalny
- ヴワル魔法図書館
- Tytuł polski
- Zasłona Magicznej Biblioteki
- Opis oryginalny
- 4面テーマです。
この曲から室内ステージです。曲も室内の雰囲気を出してみまし
た。後半、中ボスあたりから不気味さが出るように曲調が変化し
ます。
それ以外には特に特徴も無いですが、強いていえば、STGの曲
ではない(笑) - Opis polski
- Motyw czwartego poziomu.
W tym miejscu akcja przesuwa się do wnętrz, więc muzyka ma odpowiedni charakter. Jej ton zmienia się na bardziej złowrogi w miejscu, gdzie spotyka się mid-bossa. Poza tym nie ma w tym kawałku niczego specjalnego. Serio, to wcale nie brzmi jak muzyka ze strzelanki. :) - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #9 - Motyw Patchouli Knowledge
- Tytuł oryginalny
- ラクトガール ~ 少女密室
- Tytuł angielski
- Locked Girl ~ The Girl's Secret Room
- Tytuł polski
- Zamknięta Dziewczyna ~ Sekretny Pokój Dziewczyny
- Opis oryginalny
- パチュリー・ノーレッジのテーマです。
ああ、またいつもの悪い病気が...
暗い曲です。こんなにも激しいのに明るさも軽快さも感じません
もうちょっと気持ちよければいいんですが、この曲聴くと微妙に
暗い気分になる感じがします(笑) - Opis polski
- Motyw Patchouli Knowledge.
Znowu ta niezdrowa atmosfera... To mroczna piosenka, bez żadnych lekkich, wesołych momentów, pomimo jej szybkiego tempa. Mogłaby być nieco lżejsza, bo słuchanie jej może kogoś zdołować. :) - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #10
- Tytuł oryginalny
- メイドと血の懐中時計
- Tytuł angielski
- The Maid and the Pocket Watch of Blood
- Tytuł polski
- Pokojówka i Krwawy Kieszonkowy Zegarek
- Opis oryginalny
- 5面のテーマです。
不思議な不思議な曲です。スピードを出そうとしてつんのめりそ
うな曲になってるのは、特殊な拍子のせいでしょうか?
ロックにしたかったんですが、私はあまりロックを聴かない所為
か、ロックというものを誤解している可能盛大(^^; - Opis polski
- Motyw piątego poziomu.
Bardzo tajemnicza piosenka. Jej nietypowy rytm zabawia się z twoimi zmysłami, czasem wydając się szybsza. Próbowałem zrobić z tego rockowy kawałek, ale ponieważ rzadko słucham rocka, bardzo możliwe, że nie miałem pojęcia, co robię (^^; - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #11 - Motyw Sakui Izayoi
- Tytuł oryginalny
- 月時計 ~ ルナ・ダイアル
- Tytuł angielski
- Lunar Clock ~ Luna Dial
- Tytuł polski
- Księżycowy Zegar ~ Lunarny Cyferblat
- Opis oryginalny
- 十六夜 咲夜(いざよい・さくや)のテーマです。
メイドさんといえばハードロック(嘘)
かなりハードです。5面ということでこの位の激しさが必要だと
やっぱり誤解してるのかなぁ(^^; ロック
私的詩的ロックということで - Opis polski
- Motyw Sakui Izayoi.
Nie można mieć pokojówki bez ciężkiego rocka (żart). Ten kawałek jest całkiem klimatyczny i pasuje do przedostatniego poziomu.
...Chyba wciąż niewiele wiem o rocku (^^; Po prostu powiedzmy, że to moja wersja poetyckiego rocka. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #12
- Tytuł oryginalny
- ツェペシュの幼き末裔
- Tytuł angielski
- The Young Descendant of Tepes
- Tytuł polski
- Młoda Potomkini Tepesa
- Opis oryginalny
- 最終面のテーマです。
最終面はいつもしっとりさせすぎていたので、今回は軽快なノリ
で。短いステージの、ただのつなぎの曲なので、あまり自己主張
させないような曲にしました。 - Opis polski
- Motyw ostatniego poziomu.
Motywy ostatnich poziomów zawsze były obładowane, więc ten uczyniłem bardziej optymistycznym. Ponieważ ostatni poziom jest dość krótki, ten kawałek nie jest aż tak asertywny. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #13 - Motyw Remilii Scarlet
- Tytuł oryginalny
- 亡き王女の為のセプテット
- Tytuł angielski
- Septette for the Dead Princess
- Tytuł polski
- Septet dla Martwej Księżniczki
- Opis oryginalny
- レミリア・スカーレットのテーマです。
これがラストだ!といわんばかりの曲を目指しました。
あんまり重厚さを出したり不気味さを出したり、そういうありが
ちラストは嫌なので、ジャズフュージョンチックにロリっぽさを
混ぜて...、ってそれじゃいつものあんまり変わらんな。
このメロディは自分でも理解しやすく、気に入っています。 - Opis polski
- Motyw Remilii Scarlet.
Tu próbowałem stworzyć atmosferę typu "to już koniec!". Nie chciałem, by był podniosły lub złowieszczy, co jest typowe dla ostatniego poziomu, więc użyłem Jazz-Fusion z domieszką loli... chwila, to tak jak zwykle. Nawet mi łatwo załapać tę melodię, więc ją lubię. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #14
- Tytuł oryginalny
- 魔法少女達の百年祭
- Tytuł angielski
- The Centennial Festival for Magical Girls
- Tytuł polski
- Festiwal Stulecia dla Magicznych Dziewczynek
- Opis oryginalny
- エキストラステージのテーマです。
時折中華風です。時折ニューエイジ風です。それはなぜか?
何もテーマも考えずにキーボードを弾いてしまったら、こうなっ
てしまいました。
私の惰性の集大成みたいな曲です。よく聴くと、謎めいたフレー
ズが詰まっています。私のおもちゃ箱ですね。 - Opis polski
- Motyw poziomu Extra.
Czasem jest chiński, czasem to New Age. Dlaczego? Tak właśnie się dzieje, gdy zaczynam mieszać z klawiszami. To jakby suma mojego lenistwa. Jeśli wsłuchacie się, usłyszycie w tej piosence wiele dziwnych rytmów. Innymi słowy to moja piaskownica. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #15 - Motyw Flandre Scarlet
- Tytuł oryginalny
- U.N.オーエンは彼女なのか?
- Tytuł angielski
- U.N. Owen was her?
- Tytuł polski
- U.N. Owen to Ona?
- Opis oryginalny
- フランドール・スカーレットのテーマです。
今回のもっともお気に入りです。いかにして悪魔っ娘を東洋風に
かつ、ミステリアスに表現できるかに挑戦した結果です。
ロリっぽいこのメロディは、今作品でもっとも私らしいメロディ
で、鍵盤弾くのが楽しかったです。 - Opis polski
- Motyw Flandre Scarlet.
Ten podobał mi się najbardziej z całej gry. Ukazuje diabelską dziewczynkę w orientalny i tajemniczy sposób. Jestem najlepszy w lolitastycznych melodiach, więc świetnie się bawiłem komponując ten kawałek. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #16
- Tytuł oryginalny
- 紅より儚い永遠
- Tytuł angielski
- An Eternity that is More Transient than Scarlet
- Tytuł polski
- Wieczność Bardziej Nietrwała niż Szkarłat
- Opis oryginalny
- エンディングのテーマです。
曲名から想像つくように、タイトル画面の曲の編曲みたいなもの
です。そのため和風です。
というか、和風で良いんですが。 - Opis polski
- Motyw zakończenia.
Jak łatwo domyślić się po tytule, to aranżacja motywu tytułowego, więc też jest w japońskim stylu. Cóż, w końcu nic w tym złego. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #17
- Tytuł oryginalny
- 紅楼 ~ Eastern Dream...
- Tytuł angielski
- Crimson Belvedere ~ Eastern Dream...
- Tytuł polski
- Karmazynowa Wieża ~ Wschodni Sen...
- Opis oryginalny
- スタッフロールのテーマです。
いつもは絶望的に暗い曲ばっかのスタッフロールでしたが、今回
は希望的に明るくしました。多分。
相変わらずスタッフが少ないので、あまり長い曲には出来ません。
もっと壮大な曲でも良かったんですが、割とインルームな印象の
曲になりました。これは意図していません(笑) - Opis polski
- Motyw napisów końcowych.
Te motywy zawsze były mroczne i desperackie, więc tym razem postarałem się chyba o coś weselszego i dającego nadzieję. Ponieważ napisy końcowe są zawsze krótkie, nie mogłem skomponować niczego dłuższego. Mogłem dać temu kawałkowi więcej wspaniałości, ale wyszedł ostatecznie nieco suchy. To nie był mój zamiar. - Odłuchaj
*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).