Subterranean Animism - Muzyka
Numer ścieżki
#1
Tytuł oryginalny
地霊達の起床
Tytuł angielski
Awakening of the Earth Spirits
Tytuł polski
Przebudzenie Duchów Ziemi
Opis oryginalny
タイトル画面のテーマです。
まあいつもの感じで。
洞窟って音が響くとそれっぽいのでそれっぽくなるように
努力しました。
洞窟いいね。
Opis polski
Motyw ekranu tytułowego.
Cóż, wrażenie sprawia takie samo jak zawsze. Jedna rzecz bardzo charakterystyczna dla jaskiń to echo dźwięków wewnątrz nich, więc zrobiłem, co mogłem, by było to podobne do jaskini. Jaskinie są świetne.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#2
Tytuł oryginalny
暗闇の風穴
Tytuł angielski
The Dark Blowhole
Tytuł polski
Ciemna Pieczara
Opis oryginalny
1面のテーマです。
折角の洞窟って事で、1面にしてはちょっとお暗い感じにしました。
可愛い感じに少し不気味さを乗せて……ってノリがいいと不気味に
聞こえない罠。
スピード感のあるホラーゲームもしてみたい。
Opis polski
Motyw pierwszego poziomu.
Ponieważ to jaskinia, sprawiłem, że ten motyw jest mroczniejszy niż inne motywy 1 poziomów zazwyczaj. Jest słodkie, z drobną nutką niepokoju... Cóż, dobry rytm ukrywa niepokój i robi z niego pułapkę. Myślę, że chciałbym spróbować grę horror z pewnym poczuciem dużej szybkości.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#3 - Motyw Yamame Kurodani
Tytuł oryginalny
封じられた妖怪 ~ Lost Place
Tytuł angielski
The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place
Tytuł polski
Zapieczętowane Youkai ~ Zagubione Miejsce
Opis oryginalny
 黒谷ヤマメのテーマです。

1面にしては格好良く創ってみようと書きました。
昔ながらのゲームミュージックらしさ溢れるシンプルな曲です。
つくづく判りやすいメロディの方がゲームが盛り上がっていいなと
思うのです。
Opis polski
Motyw Yamame Kurodani.
Pomyślałem, że spróbuję zrobić coś fajnego jako piosenkę na pierwszy poziom. To bardzo prosta piosenka z tym charakterystycznym wrażeniem muzyki z gier zawartym w niej. Myślę, że jest najlepiej, gdy prosta melodia pomaga w przeniesieniu akcji gry do kulminacyjnego momentu.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#4
Tytuł oryginalny
渡る者の途絶えた橋
Tytuł angielski
The Bridge People No Longer Cross
Tytuł polski
Most, Którego Ludzie Już Nie Przekraczają
Opis oryginalny
2面のテーマです。
深く深く降りていく。
自己主張は少なめに雰囲気重視でと、まさに道中オブ道中曲。
妙に和風になってしまったのは意図した訳ではなく、なっちゃった
だけともいう。関係無いけど洞窟いいね。
Opis polski
Motyw drugiego poziomu.
Schodzimy coraz głębiej i głębiej. Nie jest zbyt śmiała ani dźwięczna, więc to typowa podróżnicza piosenka. Tak jakby ma w sobie trochę wrażenia japońskiej, ale to nie był celowy zabieg, stąd "tak jakby". Przy okazji, to nie ma związku z niczym, ale jaskinie są świetne.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#5 - Motyw Parsee Mizuhashi
Tytuł oryginalny
緑眼のジェラシー
Tytuł angielski
Green-Eyed Jealousy
Tytuł polski
Zielonooka Zazdrość
Opis oryginalny
水橋パルスィのテーマです。
心の病んだ妖怪です。
そんな訳でメロディアスな曲にしたいと思ってこんな感じに。
シューティングとは思えないような曲だけどシューティングに合う曲
を考えていたらこんな感じに落ち着きました。
Opis polski
Motyw Parsee Mizuhashi.
To youkai ze zranionym sercem. Więc pomyślałem, że chciałbym zrobić jej melodyjną piosenkę i tak to właśnie wyszło. Można by pomyśleć, że taka piosenka nie pasuje do strzelanki, ale kiedy próbowałem wymyślić coś dobrego na strzelankę, skończyło się to właśnie tak.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#6
Tytuł oryginalny
旧地獄街道を行く
Tytuł angielski
Walking the Streets of a Former Hell
Tytuł polski
Chodząc Ulicami Byłego Piekła
Opis oryginalny
3面のテーマです。
平和で喧嘩が華の江戸の町っぽいイメージで書きました。
やっぱり楽しげで軽快なのは良いですよね。
何とも懐かしい雰囲気のする曲です。
街を歩くときも、この曲位うきうき気分で闊歩したいものです。
Opis polski
Motyw trzeciego poziomu.
Ma to poczucie spokojnej burdy z pewnej ulicy Edo. Najlepiej być lekkim i pogodnym, prawda? Ta piosenka nosi za sobą też poczucie sporej nostalgii. Chciałbym przejść się przez ulice miasta z tak dużą ekscytacją jaką czasami ma w sobie ta piosenka.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#7 - Motyw Yuugi Hoshigumy
Tytuł oryginalny
華のさかづき大江山
Tytuł angielski
A Flower-Studded Sake Dish on Mt. Ooe
Tytuł polski
Wysadzana Kwiatami Misa na Sake na Górze Ooe
Opis oryginalny
星熊 勇儀のテーマです。
強そうで遊び心溢れる感じを目指しました。
実は勇儀、お酒を一滴も零さずに闘うというルールを自分に課して
います。やっぱり退屈なんですね。
何か、人間より地獄の鬼の方が面白みがある気がします。
Opis polski
Motyw Yuugi Hoshigumy.
Próbowałem osiągnąć silne, bardzo zabawowe wrażenie. Właściwie Yuugi uczy się jak walczyć bez uronienia kropli ze swojej misy. Musi jej się nudzić. Czasami myślę, że Oni z piekieł mają więcej zabawy niż ludzie.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#8
Tytuł oryginalny
ハートフェルトファンシー
Tytuł angielski
Heartfelt Fancy
Tytuł polski
Kaprys z Głębi Serca
Opis oryginalny
4面のテーマです。
余り和風に偏りすぎないように創りました。
地霊殿は思いの外西洋風の造りなんですね。住んでいる人達も
どこかしらファンシー。
でも猫屋敷。猫に飼われたいですね。
Opis polski
Motyw czwartego poziomu.
Próbowałem sprawić, by nie był tak jednostronnie japoński. Pałac Ziemnych Duchów jest zadziwiająco w zachodnim stylu. Ludzie, którzy tam mieszkają, prawdopodobnie też są ekstrawaganccy. Ale to koci dom. Chcę być oswojony przez kota.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#9 - Motyw Satori Komeiji
Tytuł oryginalny
少女さとり ~ 3rd eye
Tytuł angielski
Satori Maiden ~ 3rd eye
Tytuł polski
Dziewczyna Satori ~ 3-cie oko
Opis oryginalny
古明地さとりのテーマです。
地霊殿の主です。ちょっとファンシーで動物好き。
実は今回の地霊殿の中では一番の大物、の筈ですが、戦闘は余り
得意ではない様子。
曲も大物っぽさと不気味さを出してみました。
Opis polski
Motyw Satori Komeiji.
Ona jest panią Pałacu Ziemnych Duchów. Jest trochę ekstrawagancka i kocha zwierzęta. Właściwie powinna być najwyżej postawionym przeciwnikiem w Subterranean Animism, ale wygląda na to, że walka nie jest jej specjalnością. Spróbowałem też sprawić, by piosenka była dramatyczna i nieziemska.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#10
Tytuł oryginalny
廃獄ララバイ
Tytuł angielski
Lullaby of Deserted Hell
Tytuł polski
Kołysanka Opuszczonego Piekła
Opis oryginalny
5面のテーマです。
灼熱地獄も罪人が落とされなくなってから、鬼が訪れる事も無く
怨霊と動物達の遊び場と化している様子。
実は人の住まなくなった建物とか見るとゾクゾクします。
旧地獄も廃墟特有の切なさに包まれて……と想像して創った曲です。
Opis polski
Motyw piątego poziomu.
Od kiedy ludzie przestali być skazywani na płomienie piekielne, Oni już nie przychodzą w odwiedziny, to miejsce stało się placem zabaw dla duchów i zwierząt. Po prawdzie, jestem podekscytowany zawsze, gdy widzę budynek opuszczony przez ludzi. Ziemie byłem piekła muszą być spowite pewnego rodzaju samotnością jaka otacza ruiny... o tym myślałem, gdy zrobiłem ten kawałek.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#11 - Motyw Rin Kaenbyou
Tytuł oryginalny
死体旅行 ~ Be of good cheer!
Tytuł angielski
Corpse Voyage ~ Be of good cheer!
Tytuł polski
Wycieczka Zwłok ~ Bądź dobrej myśli!
Opis oryginalny
お燐のテーマです。
元気さが不気味な猫のテーマです。
4、5面と重い感じにしてきたので、一気に明るくしてみました。
お燐が押している車は猫車です。何を運んでいるかって?
聞かない方が良かったと思う筈ですよ。
Opis polski
Motyw Orin.
To motyw dla pogodnego, ale dziwnego kota. Skoro poziomy 4 i 5 były takie ciężkie, chciałem to tutaj zmienić natychmiastowo. Wózek, który popycha Orin to taczka. Co takiego się w niej znajduje, pytacie? Myślę, że lepiej nie zadawać takich pytań.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#12
Tytuł oryginalny
業火マントル
Tytuł angielski
Hellfire Mantle
Tytuł polski
Płaszcz Ognia Piekielnego
Opis oryginalny
最終面のテーマです。
いかにも終盤って感じを出してみました。
溶岩の中を進むのはシューティングゲームでは定番ですね。
何が言いたいかというと、巫女さんが溶岩の上を飛んでも特に
不思議ではない、という事です。カラスもね。
Opis polski
Motyw ostatniego poziomu.
Chciałem sprawić, by pasował do wrażenia końca gry. Latanie nad lawą to standardowy element gier danmaku. W sumie, jeśli miałbym coś konkretnego jeszcze do powiedzenia to tyle, że nie ma nic dziwnego dla kapłanki miko w przelatywaniu nad lawą. Dla kruków też nie.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#13 - Motyw Utsuho Reiuji
Tytuł oryginalny
霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion
Tytuł angielski
Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion
Tytuł polski
Słoneczny Kult Wiedzy Tajemnej ~ Fuzja Nuklearna
Opis oryginalny
霊烏路 空のテーマです。
出来る限り軽く近代的で、単純にボスっぽい感じで攻めてみました。
事実、ラスボスとしては相当軽い妖怪です。しょせん鳥だしね。
ただ力は滅茶苦茶強いのです。強い力でも馬鹿に持たせれば悪用す
らできないって事がよく判ります。ああ夢のエネルギーなのに。
Opis polski
Motyw Utsuho Reiuji.
Próbowałem sprawić, by ten utwór był jak najbardziej współczesny, lekki i zwyczajnie bossowy, jak tylko mogłem. Właściwie nie jest jakimś wielkim youkai jak na ostatniego bossa. Pierwotnie była tylko ptakiem. Jest po prostu bardzo, bardzo potężna. Wiem bardzo dobrze, że głupiec, który posiada wielką moc, nie może wyrządzić wiele krzywdy. Ah, nawet jeśli jest to moc marzeń.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#14
Tytuł oryginalny
ラストリモート
Tytuł angielski
Last Remote
Tytuł polski
Ostatni Etap
Opis oryginalny
エキストラステージのテーマです。
何故か急いでいる感じになっていますが、そこまで緊急な出来事が
あった訳でもなくみんなは暢気です。
特に守矢神社の奴らの暢気っぷりといったら、霊夢でも敵いそうに
ありません。曲名は某STGと関係ありません。
Opis polski
Motyw poziomu Extra.
Nadaje wrażenie pośpiechu z jakiegoś powodu, ale tak naprawdę nie ma żadnego powodu by się spieszyć i wszyscy zachowują się beztrosko. Nawet Reimu nie może mierzyć się z grupą ze Światyni Moriya pod względem posiadania troski o świat. Tytuł piosenki nie ma żadnego związku z pewnym shooterem.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#15 - Motyw Koishi Komeiji
Tytuł oryginalny
ハルトマンの妖怪少女
Tytuł angielski
Hartmann's Youkai Girl
Tytuł polski
Dziewczyna Youkai Hartmanna
Opis oryginalny
古明地こいしのテーマです。
不気味で壊れた少女っぽさを出そうとしてみました。
不気味さがおまけのボスっぽさを出しているかと思います。
本当は薔薇を敷き詰めた庭とかで、茨が痛そうな場所で戦うのが
似合う筈ですが、今回は何故か神社。
Opis polski
Motyw Koishi Komeiji.
Próbowałem sprawić by był dziwny i miał aurę rozbitej dziewczyny. Myślę, że ta niesamowitość pasuje do extra bossa. Właściwie myślę, że ogród usłany różami, których kolce mogą cię z łatwością zranić jest odpowiednim miejscem na walkę, ale z jakiegoś powodu tym razem jest to światynia.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#16
Tytuł oryginalny
地霊達の帰宅
Tytuł angielski
The Earth Spirits' Homecoming
Tytuł polski
Powrót Duchów Ziemi
Opis oryginalny
エンディングのテーマです。
朝まで呑んで寂しく帰る時のイメージで創りました。
「祭りも終わりかのう」「ぼちぼち引き上げるか」と心の中で
会話しながら怨霊達が土の下へ戻っていきます。
なんというオヤジ怨霊。
Opis polski
Motyw zakończenia.
Motywem tutaj jest picie do późnej nocy i potem samotny powrót do domu. Mściwe duchy wracają do wnętrza ziemi mówiąc sobie "Eh, festiwal się skończył" i "Chyba powinniśmy już wracać". Te mściwe duchy to takie stare pierniki.
Odłuchaj
Numer ścieżki
#17
Tytuł oryginalny
エネルギー黎明 ~ Future Dream...
Tytuł angielski
Energy Daybreak ~ Future Dream...
Tytuł polski
Brzask Energii ~ Sen Przyszłości...
Opis oryginalny
スタッフロールのテーマです。
いつもの感じで作りました。まんまいつもの感じ。
これでお仕舞いですよーって感じ。
お仕舞いでも曲名は黎明。たみあき、じゃ無いですよ。
Opis polski
Motyw napisów końcowych.
Zrobiłem go takim jak zwykle. No, w większości. Ma to wrażenie "To już koniec~" . To końcówka, ale tytuł piosenki to Brzask. To nie Tamiaki.
Odłuchaj

*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).