Subterranean Animism - Muzyka
- Numer ścieżki
- #1
- Tytuł oryginalny
- 地霊達の起床
- Tytuł angielski
- Awakening of the Earth Spirits
- Tytuł polski
- Przebudzenie Duchów Ziemi
- Opis oryginalny
- タイトル画面のテーマです。
まあいつもの感じで。
洞窟って音が響くとそれっぽいのでそれっぽくなるように
努力しました。
洞窟いいね。 - Opis polski
- Motyw ekranu tytułowego.
Cóż, wrażenie sprawia takie samo jak zawsze. Jedna rzecz bardzo charakterystyczna dla jaskiń to echo dźwięków wewnątrz nich, więc zrobiłem, co mogłem, by było to podobne do jaskini. Jaskinie są świetne. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #2
- Tytuł oryginalny
- 暗闇の風穴
- Tytuł angielski
- The Dark Blowhole
- Tytuł polski
- Ciemna Pieczara
- Opis oryginalny
- 1面のテーマです。
折角の洞窟って事で、1面にしてはちょっとお暗い感じにしました。
可愛い感じに少し不気味さを乗せて……ってノリがいいと不気味に
聞こえない罠。
スピード感のあるホラーゲームもしてみたい。 - Opis polski
- Motyw pierwszego poziomu.
Ponieważ to jaskinia, sprawiłem, że ten motyw jest mroczniejszy niż inne motywy 1 poziomów zazwyczaj. Jest słodkie, z drobną nutką niepokoju... Cóż, dobry rytm ukrywa niepokój i robi z niego pułapkę. Myślę, że chciałbym spróbować grę horror z pewnym poczuciem dużej szybkości. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #3 - Motyw Yamame Kurodani
- Tytuł oryginalny
- 封じられた妖怪 ~ Lost Place
- Tytuł angielski
- The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place
- Tytuł polski
- Zapieczętowane Youkai ~ Zagubione Miejsce
- Opis oryginalny
- 黒谷ヤマメのテーマです。
1面にしては格好良く創ってみようと書きました。
昔ながらのゲームミュージックらしさ溢れるシンプルな曲です。
つくづく判りやすいメロディの方がゲームが盛り上がっていいなと
思うのです。 - Opis polski
- Motyw Yamame Kurodani.
Pomyślałem, że spróbuję zrobić coś fajnego jako piosenkę na pierwszy poziom. To bardzo prosta piosenka z tym charakterystycznym wrażeniem muzyki z gier zawartym w niej. Myślę, że jest najlepiej, gdy prosta melodia pomaga w przeniesieniu akcji gry do kulminacyjnego momentu. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #4
- Tytuł oryginalny
- 渡る者の途絶えた橋
- Tytuł angielski
- The Bridge People No Longer Cross
- Tytuł polski
- Most, Którego Ludzie Już Nie Przekraczają
- Opis oryginalny
- 2面のテーマです。
深く深く降りていく。
自己主張は少なめに雰囲気重視でと、まさに道中オブ道中曲。
妙に和風になってしまったのは意図した訳ではなく、なっちゃった
だけともいう。関係無いけど洞窟いいね。 - Opis polski
- Motyw drugiego poziomu.
Schodzimy coraz głębiej i głębiej. Nie jest zbyt śmiała ani dźwięczna, więc to typowa podróżnicza piosenka. Tak jakby ma w sobie trochę wrażenia japońskiej, ale to nie był celowy zabieg, stąd "tak jakby". Przy okazji, to nie ma związku z niczym, ale jaskinie są świetne. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #5 - Motyw Parsee Mizuhashi
- Tytuł oryginalny
- 緑眼のジェラシー
- Tytuł angielski
- Green-Eyed Jealousy
- Tytuł polski
- Zielonooka Zazdrość
- Opis oryginalny
- 水橋パルスィのテーマです。
心の病んだ妖怪です。
そんな訳でメロディアスな曲にしたいと思ってこんな感じに。
シューティングとは思えないような曲だけどシューティングに合う曲
を考えていたらこんな感じに落ち着きました。 - Opis polski
- Motyw Parsee Mizuhashi.
To youkai ze zranionym sercem. Więc pomyślałem, że chciałbym zrobić jej melodyjną piosenkę i tak to właśnie wyszło. Można by pomyśleć, że taka piosenka nie pasuje do strzelanki, ale kiedy próbowałem wymyślić coś dobrego na strzelankę, skończyło się to właśnie tak. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #6
- Tytuł oryginalny
- 旧地獄街道を行く
- Tytuł angielski
- Walking the Streets of a Former Hell
- Tytuł polski
- Chodząc Ulicami Byłego Piekła
- Opis oryginalny
- 3面のテーマです。
平和で喧嘩が華の江戸の町っぽいイメージで書きました。
やっぱり楽しげで軽快なのは良いですよね。
何とも懐かしい雰囲気のする曲です。
街を歩くときも、この曲位うきうき気分で闊歩したいものです。 - Opis polski
- Motyw trzeciego poziomu.
Ma to poczucie spokojnej burdy z pewnej ulicy Edo. Najlepiej być lekkim i pogodnym, prawda? Ta piosenka nosi za sobą też poczucie sporej nostalgii. Chciałbym przejść się przez ulice miasta z tak dużą ekscytacją jaką czasami ma w sobie ta piosenka. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #7 - Motyw Yuugi Hoshigumy
- Tytuł oryginalny
- 華のさかづき大江山
- Tytuł angielski
- A Flower-Studded Sake Dish on Mt. Ooe
- Tytuł polski
- Wysadzana Kwiatami Misa na Sake na Górze Ooe
- Opis oryginalny
- 星熊 勇儀のテーマです。
強そうで遊び心溢れる感じを目指しました。
実は勇儀、お酒を一滴も零さずに闘うというルールを自分に課して
います。やっぱり退屈なんですね。
何か、人間より地獄の鬼の方が面白みがある気がします。 - Opis polski
- Motyw Yuugi Hoshigumy.
Próbowałem osiągnąć silne, bardzo zabawowe wrażenie. Właściwie Yuugi uczy się jak walczyć bez uronienia kropli ze swojej misy. Musi jej się nudzić. Czasami myślę, że Oni z piekieł mają więcej zabawy niż ludzie. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #8
- Tytuł oryginalny
- ハートフェルトファンシー
- Tytuł angielski
- Heartfelt Fancy
- Tytuł polski
- Kaprys z Głębi Serca
- Opis oryginalny
- 4面のテーマです。
余り和風に偏りすぎないように創りました。
地霊殿は思いの外西洋風の造りなんですね。住んでいる人達も
どこかしらファンシー。
でも猫屋敷。猫に飼われたいですね。 - Opis polski
- Motyw czwartego poziomu.
Próbowałem sprawić, by nie był tak jednostronnie japoński. Pałac Ziemnych Duchów jest zadziwiająco w zachodnim stylu. Ludzie, którzy tam mieszkają, prawdopodobnie też są ekstrawaganccy. Ale to koci dom. Chcę być oswojony przez kota. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #9 - Motyw Satori Komeiji
- Tytuł oryginalny
- 少女さとり ~ 3rd eye
- Tytuł angielski
- Satori Maiden ~ 3rd eye
- Tytuł polski
- Dziewczyna Satori ~ 3-cie oko
- Opis oryginalny
- 古明地さとりのテーマです。
地霊殿の主です。ちょっとファンシーで動物好き。
実は今回の地霊殿の中では一番の大物、の筈ですが、戦闘は余り
得意ではない様子。
曲も大物っぽさと不気味さを出してみました。 - Opis polski
- Motyw Satori Komeiji.
Ona jest panią Pałacu Ziemnych Duchów. Jest trochę ekstrawagancka i kocha zwierzęta. Właściwie powinna być najwyżej postawionym przeciwnikiem w Subterranean Animism, ale wygląda na to, że walka nie jest jej specjalnością. Spróbowałem też sprawić, by piosenka była dramatyczna i nieziemska. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #10
- Tytuł oryginalny
- 廃獄ララバイ
- Tytuł angielski
- Lullaby of Deserted Hell
- Tytuł polski
- Kołysanka Opuszczonego Piekła
- Opis oryginalny
- 5面のテーマです。
灼熱地獄も罪人が落とされなくなってから、鬼が訪れる事も無く
怨霊と動物達の遊び場と化している様子。
実は人の住まなくなった建物とか見るとゾクゾクします。
旧地獄も廃墟特有の切なさに包まれて……と想像して創った曲です。 - Opis polski
- Motyw piątego poziomu.
Od kiedy ludzie przestali być skazywani na płomienie piekielne, Oni już nie przychodzą w odwiedziny, to miejsce stało się placem zabaw dla duchów i zwierząt. Po prawdzie, jestem podekscytowany zawsze, gdy widzę budynek opuszczony przez ludzi. Ziemie byłem piekła muszą być spowite pewnego rodzaju samotnością jaka otacza ruiny... o tym myślałem, gdy zrobiłem ten kawałek. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #11 - Motyw Rin Kaenbyou
- Tytuł oryginalny
- 死体旅行 ~ Be of good cheer!
- Tytuł angielski
- Corpse Voyage ~ Be of good cheer!
- Tytuł polski
- Wycieczka Zwłok ~ Bądź dobrej myśli!
- Opis oryginalny
- お燐のテーマです。
元気さが不気味な猫のテーマです。
4、5面と重い感じにしてきたので、一気に明るくしてみました。
お燐が押している車は猫車です。何を運んでいるかって?
聞かない方が良かったと思う筈ですよ。 - Opis polski
- Motyw Orin.
To motyw dla pogodnego, ale dziwnego kota. Skoro poziomy 4 i 5 były takie ciężkie, chciałem to tutaj zmienić natychmiastowo. Wózek, który popycha Orin to taczka. Co takiego się w niej znajduje, pytacie? Myślę, że lepiej nie zadawać takich pytań. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #12
- Tytuł oryginalny
- 業火マントル
- Tytuł angielski
- Hellfire Mantle
- Tytuł polski
- Płaszcz Ognia Piekielnego
- Opis oryginalny
- 最終面のテーマです。
いかにも終盤って感じを出してみました。
溶岩の中を進むのはシューティングゲームでは定番ですね。
何が言いたいかというと、巫女さんが溶岩の上を飛んでも特に
不思議ではない、という事です。カラスもね。 - Opis polski
- Motyw ostatniego poziomu.
Chciałem sprawić, by pasował do wrażenia końca gry. Latanie nad lawą to standardowy element gier danmaku. W sumie, jeśli miałbym coś konkretnego jeszcze do powiedzenia to tyle, że nie ma nic dziwnego dla kapłanki miko w przelatywaniu nad lawą. Dla kruków też nie. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #13 - Motyw Utsuho Reiuji
- Tytuł oryginalny
- 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion
- Tytuł angielski
- Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion
- Tytuł polski
- Słoneczny Kult Wiedzy Tajemnej ~ Fuzja Nuklearna
- Opis oryginalny
- 霊烏路 空のテーマです。
出来る限り軽く近代的で、単純にボスっぽい感じで攻めてみました。
事実、ラスボスとしては相当軽い妖怪です。しょせん鳥だしね。
ただ力は滅茶苦茶強いのです。強い力でも馬鹿に持たせれば悪用す
らできないって事がよく判ります。ああ夢のエネルギーなのに。 - Opis polski
- Motyw Utsuho Reiuji.
Próbowałem sprawić, by ten utwór był jak najbardziej współczesny, lekki i zwyczajnie bossowy, jak tylko mogłem. Właściwie nie jest jakimś wielkim youkai jak na ostatniego bossa. Pierwotnie była tylko ptakiem. Jest po prostu bardzo, bardzo potężna. Wiem bardzo dobrze, że głupiec, który posiada wielką moc, nie może wyrządzić wiele krzywdy. Ah, nawet jeśli jest to moc marzeń. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #14
- Tytuł oryginalny
- ラストリモート
- Tytuł angielski
- Last Remote
- Tytuł polski
- Ostatni Etap
- Opis oryginalny
- エキストラステージのテーマです。
何故か急いでいる感じになっていますが、そこまで緊急な出来事が
あった訳でもなくみんなは暢気です。
特に守矢神社の奴らの暢気っぷりといったら、霊夢でも敵いそうに
ありません。曲名は某STGと関係ありません。 - Opis polski
- Motyw poziomu Extra.
Nadaje wrażenie pośpiechu z jakiegoś powodu, ale tak naprawdę nie ma żadnego powodu by się spieszyć i wszyscy zachowują się beztrosko. Nawet Reimu nie może mierzyć się z grupą ze Światyni Moriya pod względem posiadania troski o świat. Tytuł piosenki nie ma żadnego związku z pewnym shooterem. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #15 - Motyw Koishi Komeiji
- Tytuł oryginalny
- ハルトマンの妖怪少女
- Tytuł angielski
- Hartmann's Youkai Girl
- Tytuł polski
- Dziewczyna Youkai Hartmanna
- Opis oryginalny
- 古明地こいしのテーマです。
不気味で壊れた少女っぽさを出そうとしてみました。
不気味さがおまけのボスっぽさを出しているかと思います。
本当は薔薇を敷き詰めた庭とかで、茨が痛そうな場所で戦うのが
似合う筈ですが、今回は何故か神社。 - Opis polski
- Motyw Koishi Komeiji.
Próbowałem sprawić by był dziwny i miał aurę rozbitej dziewczyny. Myślę, że ta niesamowitość pasuje do extra bossa. Właściwie myślę, że ogród usłany różami, których kolce mogą cię z łatwością zranić jest odpowiednim miejscem na walkę, ale z jakiegoś powodu tym razem jest to światynia. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #16
- Tytuł oryginalny
- 地霊達の帰宅
- Tytuł angielski
- The Earth Spirits' Homecoming
- Tytuł polski
- Powrót Duchów Ziemi
- Opis oryginalny
- エンディングのテーマです。
朝まで呑んで寂しく帰る時のイメージで創りました。
「祭りも終わりかのう」「ぼちぼち引き上げるか」と心の中で
会話しながら怨霊達が土の下へ戻っていきます。
なんというオヤジ怨霊。 - Opis polski
- Motyw zakończenia.
Motywem tutaj jest picie do późnej nocy i potem samotny powrót do domu. Mściwe duchy wracają do wnętrza ziemi mówiąc sobie "Eh, festiwal się skończył" i "Chyba powinniśmy już wracać". Te mściwe duchy to takie stare pierniki. - Odłuchaj
- Numer ścieżki
- #17
- Tytuł oryginalny
- エネルギー黎明 ~ Future Dream...
- Tytuł angielski
- Energy Daybreak ~ Future Dream...
- Tytuł polski
- Brzask Energii ~ Sen Przyszłości...
- Opis oryginalny
- スタッフロールのテーマです。
いつもの感じで作りました。まんまいつもの感じ。
これでお仕舞いですよーって感じ。
お仕舞いでも曲名は黎明。たみあき、じゃ無いですよ。 - Opis polski
- Motyw napisów końcowych.
Zrobiłem go takim jak zwykle. No, w większości. Ma to wrażenie "To już koniec~" . To końcówka, ale tytuł piosenki to Brzask. To nie Tamiaki. - Odłuchaj
*Fragementy utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).